Whatever it is you think you have to do, you're past it.
Qualsiasi cosa credi di dover fare, ormai sei oltre.
And if they ever felt exclusive, they're past it now.
Se prima si davano arie, ormai non ci fanno più caso.
Your boyfriend's a bit past it.
Il tuo ragazzo è un po' anzianotto.
It's bumpy, but we'll be past it in a few minutes.
C'è una turbolenza, ma la supereremo fra pochi minuti.
Well, you've probably driven past it at least half a dozen times.
Probabilmente ci è passato accanto almeno una doe'e'ina di volte.
I think we'll all be better off when we get past it.
Credo che l'unica cosa sia non pensarci più.
Whatever bad you've done in the past, it's over.
Qualunque cosa sbagliata tu abbia fatto in passato, ormai e' fatta.
Peter, just because you don't remember your past, it doesn't mean you don't have one.
Peter, solo perche' non ricordi il tuo passato non vuol dire che tu non ne abbia uno.
In the past, it was often the Dark Lord's pleasure to invade the minds of his victims creating visions designed to torture them into madness.
In passato, spesso il Signore Oscuro traeva piacere nell'invadere le menti delle sue vittime creando visioni destinate a torturarle fino alla pazzia.
I think you walked right past it.
Io penso che ci sei passato proprio vicino.
I just want to move past it and I want to do something.
Voglio solo lasciarmela alle spalle e voglio fare qualcosa.
Anyway, hope we can get past it.
Comunque... spero riusciremo a buttarcelo alle spalle.
They will be made to see past it and oblige us in the spoils of war.
Non accetto che mia figlia venga consegnata come un bottino di guerra.
Yeah, it's appealing at first, but you get past it.
Si', all'inizio e' attraente, ma... poi la superi.
And, look, I'm not trying to be a bitch, but you have to get past it.
E, senti, non voglio fare la stronza, ma... devi riuscire a superare la cosa.
You were the only one who could ever see past it, past the mask of the monster.
Tu sei sempre stata l'unica in grado di vedere oltre. Oltre la maschera del mostro.
After all this, whatever happened in the past... it doesn't matter anymore.
Dopo tutto questo, qualunque cosa sia accaduta in passato non ha più importanza, ormai.
Now, just because some of my people have been in trouble in the past, it doesn't mean to say they're in trouble now.
Ora, solo perche' qualcuno di loro ha passato dei guai in passato, non vuol dire che siano nei guai adesso.
Skye could probably get past it, but I can't hack the panel, which means we're trapped in here.
Skye potrebbe superarlo, ma io non so violare il pannello di controllo.
They said they were going to try and fight past it.
Hanno detto che ci proveranno e combatteranno.
When someone's image has been tarnished like that, it's hard for some people to see past it.
Quando il nome di qualcuno è stato infangato così, è difficile per alcune persone dimenticarsene.
But I can't see past it.
Ma non riesco a vedere oltre.
Can we just forget it, move past it?
Non possiamo semplicemente dimenticare, andare avanti?
We push past it because what we do is important, ok?
Ci spingiamo oltre perché quello che facciamo è importante, ok?
Just past it, well, he said I'd find the place that we need to protect.
Superato quello, ha detto che avremmo trovato il posto che dobbiamo proteggere.
And even here in the South's recent past... it was not uncommon to cover all of the mirrors in a house... where the wake of a deceased person was being held.
Ed anche qui al Sud, nel recente passato, non era insolito coprire tutti gli specchi in una casa, dove si stava tenendo la veglia del morto.
Which means we'll need some kind of shield to get past it.
Il che significa che avremo bisogno di una sorta di scudo per oltrepassarlo.
Well, get past it so I'm not just guessing here.
Beh, trovate una soluzione cosi' evitiamo di tirare a caso.
But the point is, the two of you got past it.
Ma il punto e'... che voi due siete andati avanti.
The fellow passengers for inanimate objects are not just people, but it's also the light shining on it and the wind blowing past it and the heat of the room.
Per loro gli altri passeggeri non sono solo le persone, ma anche la luce che li colpisce, e il vento che li lambisce e il calore della stanza.
There's evidence that that unconscious bias exists, but we all just have to acknowledge that it's there and then look at ways that we can move past it so that we can look at solutions.
Le prove dell'esistenza dei pregiudizi ci sono, ma dobbiamo tutti riconoscere che ci sono e cercare modi per superarli per cercare soluzioni.
The unconscious bias is there, but we just have to look at how we can move past it.
I pregiudizi inconsapevoli ci sono, ma dobbiamo vedere come superarli.
In its past it had perhaps two-thirds of its northern hemisphere -- there was an ocean.
In passato, probabilmente, due terzi del suo emisfero settentrionale erano ricoperti dall'oceano.
For others it's not the past, it's not the present, it's only about the future.
Per altri non è questione di passato o presente, conta solo il futuro.
3.4959309101105s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?